Gilipollinglish
Hoy he empezado a escribir y dibujar sobre otro asunto pero en medio de la polémica absurda de la lengua común, que parece no remitir, me apetece reflexionar sobre los Gilipollinglish.
Somos bastante gilipollas. Y lo somos desde hace siglos.
Muchos opinan que no hablamos o no queremos leer textos en inglés por miedos y topes y porque nos negamos a "abrirnos" a otras lenguas.
Nada más incierto, vivimos entre miles de anglicismos, están en todo lo que nos rodea, desde la publicidad, los negocios, los juegos de ordenador, las herramientas...y nos hemos acostumbrado a ellos sin pensar en aportar palabras de creación propia para usar que es lo que se supone que va creando y enriqueciendo las lenguas.
El efecto bienvenido Señor Marshall sigue tanto o más vigente que nunca. Si algo se nos da bien es copiar ideas y mensajes.
Abrazamos citas en inglés como proclamas guapas aunque al ser traducidas se conviertan en auténticas estupideces sin importarnos que no tengan nada que ver con nuestro modo de vida, costumbres ni pensamientos.
Los grupetes alternativos empezaron a cantar en inglés en masa como etiqueta de universalismo intelectual con rollito comercial aperturista que hizo que más de uno acabara cantando sin saber lo que decía, pero en un perfecto inglés a lo Rosa de España.
Internet con su halo de escena global no se ha librado de los bobos de la inglisitis, así aunque tengas que descifrar lo que significa OWNED, NSFW, WTF, LOL o cualquiera de las miles de expresiones derivadas de términos medio paridos de abreviaciones de frases del inglés que nos han colado.
Esto de la inglisitis ha llegado a la cargante escena de los emprendedores blogocósicos.
Así nos han encasquetado la chorrada del startup porque llamarlo inicio era una estupidez, pero lo más curioso es que como se te ocurra preguntar por el significado de cualquiera de estas palabritas corres el riesgo de parecer un ignorante de los negocios, cosa que a estas alturas de la película es poco menos que la catetez más galopante.
Hablar de un lenguaje hispano concreto para una actividad concreta es considerado por muchos una tontería y un atraso, sin embargo si se mezclan palabritas en inglés ya es un acercamiento al éxito de una modernidad caduca pero muy chuli.
Si el Spanglish nos suena a regetón y nos produce risa, nos quieren convencer de que el Inglispanish es síntoma de cultura exquisita y aguda visión empresarial, lo dicho, somos gilipollas.
Y ahora agarre su startup y sus brandings y haga un buen shaking con su briefing, añada todos sus targets y remuévalo todo bien con un palito.
Pero no olvide que para contarme su película casi mejor la subtitula, a ser posible evitando añadir todas esas palabras que aunque a usted le suenen a cosa guapa a mí me resultan más propias de un Gilipollinglish.
Si sólo domino con dificultad unos 20 idiomas intente no hablarme de entrada en una mala mezcla de cuarenta.
A ver si me entiende.
no, esq el 27 desapareció después de haber aparecido el 29. parecía hasta borrado. no sabía qué había dicho exactamente asiq dudé y de ahí lo de la fuga.
Nabo los comentarios no se publican directos, como creo que ya te conté tuve que volver a ponerlos en moderación por la cantidad de cacas que aparecían.
Aún así como ando casi de vacaciones tampoco estoy muy pendiente y los voy aprobando cuando me voy acordando.
Para la nueva versión del blog pensaré en algo para esto del comenteo.
o un sencillo desvarajuste. pero fugaz, ok.
mora, tienes una fuga de coments.
si en cinco comentarios no sabes quién es el pardillo del blog, es que el pardillo eres tú.
192 del word. sin contar las que se ponen en blanco atrás y alante. quizá recopile paridas de akí como miscelánea o algo así. ya te mandaré el resultado definitivo. q en formato libelo no sé cuánto tocho podrá ser.
eh.. pues pq todo consistía en realidad en un experimento sobre el trato de la cultura en internet. ahora que ya tengo 192 páginas me forraré.
Estoy de acuerdo en gran parte de lo que dice el post. No obstante, critique quien critique, una cosa que se debe aceptar es que nuestro idioma, sobre todo en el área de la informática ha adoptado gran cantidad de palabras inglesas que de alguna manera nos ha parecido más fáci de usar. Escáner, monitor, fútbol, basquet, web, case, sólo por mencionar algunas. Son palabras que escribimos como lo pronunciamos y no por ello tenemos que sentirnos como idiotas sumisos de un lenguaje que se impone. Es simplemente un proceso evolutivo. Acepto que no todos sabemos mucho sobre eso, pero según lo que yo sé, nuestro idioma está formado por multitud de palabras no sólo inglesas sino francesas, latinas, italianas, etc. Pienso que es la anturaleza misma de los lenguajes.
Saludos desde Perú.